Tilde ar partneriem ieguvusi valodu tehnoloģiju izstrādes projektus 16,5 milj. eiro apmērā.
Latvijā pazīstamais datorprogrammu izstrādātājs Tilde kopā ar vairākiem sadarbības partneriem - starptautiski atzītiem pētniekiem un universitātēm ir ieguvis ES atbalstu vairākiem projektiem Eiropas pētniecības, attīstības un konkurētspējas programas ietvaros.
Projekti ir valodu tehnoloģiju jomā un to kopējais portfelis ir 16,5 milj. eiro. «Eiropas atbalsts ir ļoti būtisks. Tas ir veids, kā nodrošināt sadarbību ar pasaulē labākajiem zinātniekiem un pētniekiem,» DB skaidro Tildes valdes priekšsēdētājs Andrejs Vasiļjevs. Divi lieli projekti ir vērsti uz to, kā atrast mehānismu daudzvalodu informācijas izmantošanai internetā, lai tādējādi varētu vārdus un frāzes tulkot no vienas valodas uz citu. Piemēram, finanšu krīze Grieķijā ir plaši atspoguļota daudzos medijos dažādās valodās. Lai arī ziņas atšķiras, tajās ir līdzīgi teikumi un frāzes, tāpēc Tilde ar zinātniekiem meklē metodes, kā var iemācīties šīs frāzes atrast un no tām panākt tulkojumu citā valodā.
Tāpat pavisam drīz Tilde vairākās starptautiskās izstādēs prezentēs savu mašīntulkošanas platformu. Kopumā konkurence valodu tehnoloģiju jomā pasaulē ir milzīga un savus piedāvājumus attiecīgajā Eiropas finansētajā programmā bija iesnieguši daudzi. Eiropa projektus vērtē pēc zinātniskās un pētnieciskās kvalitātes nevis citiem parametriem, piemēram, iesniegto izziņu skaita un pareizi sanumurētām lappusēm, piebilda A. Vasiļjevs.
«Man reizēm uzdod jautājumu, kāpēc ir nepieciešams Tildes tulkotājs, ja Google to piedāvā. Google ir lieli malači, jo kompānija ar savu mašīntulkotāju parādīja pasaulei tā iespējas. Tomēr ar vienu uzņēmumu nepietiek un ir nepieciešami citi spēlētāji. Mēs esam pārliecināti, ka Tilde latviešu valodai un citām mazajām valodām var uztaisīt labākus mašīntulkošanas risinājumus. Google ir Tildes sacensību partneris,» stāstīja A. Vasiļjevs. Vasarā Latvijas premjera Valda Dombrovska vizītes ietvaros Amerikā Tildes vadība viesojās Google centrā. «Google viceprezidentam pastāstīju, ka mašīntulkošanas risinājumu ziņā latviešu-angļu valodā esam tos apsteiguši. Viņi to novērtēja,» atceras A. Vasiļjevs, vēršot uzmanību, ka arī Google ir sapratis, ka mašīntulkošanas iespējas ir bizness, un no nākamā gada kompānija pāries uz maksas pakalpojumiem, ja, piemēram, uzņēmums vēlēsies mašīntulkotājā tulkot dokumentus.