Uzņēmējiem pieejams jauns risinājums ikdienas darbu optimizācijai – juridisko tekstu tulkotājs.
Tulkošanas risinājumu izstrādājis valodu tehnoloģiju uzņēmums "Tilde", sadarbojoties ar Vācijas- Baltijas Tirdzniecības kameru (AHK) un advokātu biroju "Klauberg Baltics". Risinājums izstrādāts ekskluzīvi AHK biedriem.
Izmantojot jaunākās mākslīgā intelekta tehnoloģijas, uzņēmēji varēs izmantot drošu tulkošanas vidi, lai automātiski tulkotu juridiskos tekstus un dokumentus no vācu valodas uz latviešu un otrādi. Risinājums veidots, apzinoties to, ka juridisko tekstu un dokumentu tulkošanai, kas nereti ir arī konfidenciāli materiāli, nepieciešama ļoti droša vide.
Mašīntulkošanas sistēmas augstas tulkošanas kvalitātes nodrošināšanai tika izmantoti augstas kvalitātes apmācības dati - juridiski teksti, līgumu un likumu paralēlie teksti vācu un latviešu valodās, kopumā neironu tīkliem apgūstot vairāk nekā 11 miljonus paralēlu teikumu. Mašīntulkošanas sistēmas pielāgošana ļāvusi sasniegt augstu kvalitāti tieši sarežģītajai juridiskajai valodai un terminoloģijai, ar kuru ikdienā sastopas ikviens Latvijas vai Vācijas uzņēmējs, neskatoties uz to, kādu nozari tas pārstāv.
"Latvijas uzņēmēji ļoti aktīvi sadarbojas ar Vāciju - tā mums ir ceturtā nozīmīgākā eksporta valsts un ieņem otro vietu pēc ievesto preču apjoma, piederot pie septiņām lielākajām Latvijas investoru valstīm. Izstrādātais tulkošanas rīks būs profesionāls atbalsts komunikācijā ar Vāciju iesaistītajiem uzņēmumu darbiniekiem, palīdzot tulkot ekonomiska un juridiska rakstura tekstus kā piedāvājumus, līgumus, iepirkumu dokumentus u.c. Šis tulkošanas rīks bez maksas ir pieejams AHK biedriem," saka Vācijas- Baltijas Tirdzniecības kameras (AHK) Latvijas biroja vadītājs Māris Balčūns.
"Platformu veidojām ar jaunākajām "Tildes" pētnieku izstrādātajām mašīntulkošanas tehnoloģijām – tā sauktajiem dziļajiem neironu tīkliem. Vēl lielākas iespējas mašīntulkošana uzņēmumiem sniedz, to ieviešot biznesa procesos un ikdienas darba plūsmā, piemēram, iekšējos un ārējos komunikācijas kanālos vai e-veikalā satura tulkošanai," saka "Tilde" mašīntulkošanas biznesa vadītājs Artūrs Vasiļevskis.
"Tagad profesionāli juridiskie teksti, piemēram, likumi un it īpaši līgumi var tikt pārtulkoti ātri un izdevīgi. Sākotnēji šis rīks darbojas attiecībā uz vācu un latviešu valodas tekstiem, bet nākotnē būs iespējami arī vācu- lietuviešu un vācu- igauņu valodu juridisko tekstu tulkojumi," teic Teiss Klaubergs (Theis Klauberg), "Klauberg Baltics" partneris un zvērināts advokāts.
AHK Baltijas valstīs ir daļa no globālā Vācijas ārvalstu tirdzniecības kameru tīkla, kas aptver vairāk nekā 90 pasaules valstis.