Atšķirībā no klientiem ārvalstīs klienti Latvijā nav prasīgi pret tulkojumu kvalitāti. Daudziem arī trūkst izpratnes par to, ka tulkošana kā ārpakalpojums ilgtermiņā izmaksā lētāk, turklāt valsts iestāžu iepirkumi nereti notiek neprofesionāli — tajos bieži uzvar tie, kas grauj nozari ar dempinga cenām.
Šādu viedokli piektdien žurnāla Lietišķā Diena rubrikā Latvija var! pauž tulkošanas un lokalizācijas aģentūras Nordtext izpilddirektors Arturs Svekris.
Orientācija un eksportu un ārvalstu klientu augstās prasības pašam Nordtext ļāvusi krīzes laikā palikt sausām kājām. Jau kopš dibināšanas 2006.gadā uzņēmums eksportē ap 95% no saviem pakalpojumiem.
Savulaik Nordtext nācies pārstrādāt savu biznesa un attīstības plānu, jo tas izrādījies pārlieku pesimistisks un piesardzīgs. Patlaban uzņēmums lepojas ar daudzu tulkošanas tehnoloģiju izmantošanu un produktivitāti. «Mums darba ražīgums ir ļoti augsts, pat augstāks nekā vidēji Top 20 tulkošanas aģentūrām pasaulē,» teic A.Svekris.
Neesi abonents? Piesakies uz 2 nedēļu testa abonementu šeit!